4月21日の金曜ロードショーはディズニーの実写版シンデレラでしたね☆

シンデレラといえば、ディズニーの中でも王道ですよね!
そのシンデレラの実写化とあって公開当時からかなり話題になっていましたが、気になるのがやはり日本語吹き替え版の声優です。

今日は、シンデレラの感想と最近の映画の吹き替えについてなどをまとめてみました!

スポンサーリンク

【実写版シンデレラについて】

 

4月21日の金曜ロードショーにて放送されたシンデレラ☆
ディズニー映画では不朽の名作としても名高い「シンデレラ」の実写化ということでかなり話題になりましたね!

現在公開中の美女と野獣も、ハリーポッターでおなじみのエマ・ワトソンが主演ということで大注目されていますし、最近本当に実写化が多いですよね(*´▽`*)

シンデレラのストーリーは誰もが知っていると思いますが、実写版はアニメーション映画と少し違っています。

母と父を亡くしたシンデレラが父の後妻である継母とその娘のドリゼラ・アナスタシアに召使のように扱われている毎日。

ある日、そんな現状に耐えられなくなったシンデレラは家を飛び出し馬で森の中を走ります。
その時に青年キットと出会い、お互いに惹かれ合う。

この青年キットが王子様なんですが、王子様と最初に出会うという設定なんですね。
そして、王子は森で出会ったシンデレラに会うために舞踏会を開くんです。

そのあとは、皆さんご存知のストーリーとあまり変わらないのですが、オリジナルのこの設定も自然でよかったです☆

スポンサーリンク

【高畑充希さんの吹き替えがひどい?】

映画になると、気になるのが毎回吹き替えの声優さんですよね?
プロの声優さんがやっているときは何も違和感なく見ることができるのですが、どうも最近の映画の吹き替えというのは芸能人を起用する率が高い…

うまい方は本当にうまいんですが…。
ディズニー映画ですと、ラプンツェルの中川翔子さんやアナ雪の松たか子さん・神田沙也加さんなんかはかなり評判が良かったですよね?

しかし、やっぱり配役ミスでは?という方も中にはいらっしゃいます。

今回のシンデレラに限っては…ちょっと高畑充希さんの吹き替えが気になってしまいましたね。
だったら字幕で見ればいいじゃん?という話なのですが、吹き替えで気楽に見たいという方にとってはかなり声優さんは重要ですよね。

ちなみに王子様役は城田優さんだったのですが、城田さんは、全然ご本人と気づきませんでしたし自然だったと思います!

高畑充希さんは、劇中で歌も披露されているのですが、この歌は最高に上手だったんです!
なので、余計に吹き替えの不自然さが目立ってしまったのかと思いますが。

やはりネット上でも「なんで配役高畑充希にした?」「合ってない」という意見の方が多かったですね。

初めに吹き替えが高畑充希さんと知らないまま見たのですが、「なんか吹き替え不自然…また芸能人か?」と思い調べてみたら案の定…という感じでした。笑

映画としては、映像もキレイで久しぶりに心洗われる映画を観たなという感じで満足でした☆

【映画の吹き替えになぜ芸能人?】

これは、個人的にいつも思っているのですが…映画の吹き替え芸能人にする必要ある?
と思っています。

声が不自然なのが気になって映画に集中できないんです。
字幕で見れば済む話なのですが…結構字幕を読むのも疲れるな…というときは吹き替えで見たいんですよね(;´Д`)

そんなときに気晴らしで見た映画の吹き替えがひどいともう…やるせなくなります。笑

話題作りなどもあるのでしょうが、声優としてプロで活躍してらっしゃる方がいるんですから、そこはプロに任せるべきなのではといつも思います。

特にディズニー映画実写化なんかは、吹き替えがひどいと原作に対するリスペクトも足りないなと感じてしまいますね。

ちにみに苦情が殺到した映画の吹き替えをおまけに。笑

1.TIME/タイム の吹き替えの篠田麻里子さん

2.アベンジャーズ ブルーレイ吹き替え版の米倉涼子さん

3.ウォンテッド の吹き替えのDaigoさん

これ全部見ましたが…でしょうね!という感じです。笑

どうか、今後映画の吹き替えは慎重に選らんでいただきたいと切実に思います(;´Д`)笑

スポンサーリンク